-
한국 이름을 로마자로 변환하는 방법은 외교부 홈페이지에 잘 나와 있습니다. 가족관계등록부에 등록된 한글 성명을 음역에 맞게 표기하는 방법으로, 문화체육관광부 장관이 정하여 고시한 표기 방법을 따릅니다. 이는 여권법 시행규칙 제2조의2 제1항에 따라 발음에 따른 음운 변화를 반영하지 않고 음절 단위로 표기합니다.
예를 들어, 홍길동은 HONG GILDONG으로 표기하고, 김빛나는 KIM BITNA로 표기합니다. 김빈나와 같은 표기는 허용되지 않습니다. 만약 가족관계등록부에 등록된 한글 성명이 로마자로 표기되는 외국식 이름이나 외국어와 음역이 일치할 경우, 그 외국식 이름 또는 외국어를 여권의 로마자 성명으로 표기할 수 있습니다. 예를 들어, 김에스더는 KIM ESTHER로 표기할 수 있지만, 번역어 형태의 한글식 성경 이름을 외국어식 성경 이름으로는 표기할 수 없습니다. 예를 들어, 김요셉은 KIM YOSEP으로 표기하고, KIM JOSEPH은 허용되지 않습니다.
외국어식 성경 이름이나 외국식 이름에 대한 외국어 표기 구분은 국립국어원 홈페이지의 외래어 표기법과 용례 찾기를 활용하면 됩니다. 로마자 성명에 존칭, 직함, 자격, 훈장, 세습 등을 나타내는 약어, 숫자, 특수기호, 세례명 등을 표기할 수 없습니다.
가족관계등록부와 주민등록부 상의 한글 성이 다를 경우, 여권에는 가족관계등록부 상의 성으로 표기되어 발급됩니다. 이 경우 가급적 조속히 일치시키는 것이 좋습니다. 주민등록부 상의 성을 수록하고 싶다면, 가족관계등록부 상의 성을 주민등록부 상의 성과 일치하도록 정정한 후 여권을 신청해야 합니다. 여행 일정이 촉박한 경우에는 예외적으로 주민등록부 상의 성을 수록한 단수 여권을 한 번 발급받을 수 있습니다.
로마자 성명 중 이름은 붙여 쓰기가 원칙이나, 붙임표를 첨가할 수 있으며, 희망할 경우 띄어 쓰는 것도 허용됩니다. 붙여 쓴 이름을 띄어 쓰거나 붙임표를 첨가하려면, 여권 로마자 성명 변경 신청서를 작성해 제출해야 합니다.
여권의 로마자 성명 표기 변경은 엄격히 제한되며, 여권 효력 상실이나 유효기간 만료 등으로 여권을 다시 발급받는 경우라도 로마자 성명은 이전과 동일하게 표기해야 합니다. 여권의 로마자 성명은 국외에서 신원 확인의 기준이 되므로, 여권 최초 발급 시 신중히 표기해야 하며, 법령에 따라 변경된 경우에도 변경 후 과거 여행국을 다시 여행할 때 입국심사 시 위변조 여권으로 오인받아 입국이 거부될 수 있습니다.
영어 이름 변환 방법
1. 먼저 검색엔진 다음의 검색창에 영어 이름 변환이라고 검색합니다. 그러면 한글 이름을 로마자로 변환할 수 있는 창이 바로 나타납니다. 이 기능을 통해 간편하게 한글 이름을 영어로 변환할 수 있습니다.
2. 변환 창에 본인의 한글 이름을 입력합니다. 예를 들어, 가나다라고 입력하면, 성이 가씨인 경우 Ka와 Ga로 변환된 두 가지 결과가 나옵니다. 이는 한국어의 로마자 표기법에서 성을 어떻게 표기할지 선택할 수 있도록 도와줍니다.
3. 이번에는 가나다라라고 입력해보면, 성을 가씨로 볼지 가나씨로 볼지 시스템이 판단합니다. 한국에는 가나씨 성이 없기 때문에 가씨로만 표기된 결과가 나타납니다. 이는 한국어의 성씨 구조를 이해하고 결과를 제공하는 방식입니다.
4. 만약 남궁일이라는 이름을 입력하면 어떻게 될까요? 이 경우, 성이 남궁인 경우와 남인 경우 두 가지 결과가 나옵니다. 이는 복합 성씨를 고려한 결과입니다. 따라서 Namgung-il과 Nam-il 두 가지로 변환된 결과를 볼 수 있습니다.
5. 남궁일정이라는 네 글자의 이름을 입력해도 동일한 방식으로 처리됩니다. 성씨가 남궁인 경우와 남인 경우 두 가지로 변환된 결과가 나옵니다. 이는 한글 이름의 구조에 따라 정확하게 영어 이름을 변환해주는 시스템입니다.