ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 이름 번역기, 한글 영문
    잡학

    이름을 다른 언어로 번역하는 것은 문화와 언어 간의 흥미로운 연결을 제공합니다. 한글 이름을 영문으로 번역하는 것은 국제 교류나 해외 활동을 할 때 중요한 일 중 하나입니다. 사실 현실적으로는 외화 계좌 만들거나 여권을 만들때 정도만 사용되기는 합니다.

     

    한글 이름은 음절과 발음이 다른 언어와는 다소 차이가 있을 수 있습니다. 따라서 정확한 발음과 뜻을 영문으로 옮기기 위해서는 몇 가지 고려해야 할 사항이 있습니다. 이름의 발음이나 뜻을 최대한 존중하며 영문으로 번역할 때는 단순히 발음을 따라 쓰는 것이 아니라 의미적으로도 부합하도록 주의해야 합니다.

     

    특히나 예전부터 잘못 써오던 것들 아니면 혼용되어 써오던 것들이 많아서 일정하게만 사용한다면 사실 웬만하면 다 받아주긴 합니다. 다만 기왕이면 맞는 것으로 사용하기 위해서 저도 10대까지 잘못 사용하던 것을 버리고 그 이후로는 정확하게 사용하고 있습니다.

     

    한글 이름을 영문으로 번역하는 경우 다양한 선택지가 있을 수 있습니다. 발음을 최대한 따르거나, 뜻을 반영하거나, 그냥 느낌대로 옮기는 등 다양한 접근 방식이 있을 수 있습니다. 하지만 중요한 점은 본인의 이름에 대한 감정과 의미를 존중하는 것입니다.

     

     

    이름 번역기, 한글 영문

     

    1. 한글 이름 로마자 변환이라고 검색을 하면 바로 입력창이 나오는데요.

     

     

    2. 여기에 한글 이름을 입력하면 영어로 바뀌어져 나오게 됩니다. 김철수를 입력하면 kim cheolsu 혹은 gim cheolsu가 됩니다.

     

     

    3. 이번에는 성이 2글자인 제갈 성을 넣었을 경우 제갈 씨인 경우와 제 씨인 경우 2가지로 나눠서 나옵니다.

     

    4. 국립국어원 로마자 표기법에 따른 변환 결과라고 하여 해당 링크를 클릭하였더니 2014년 12월 5일 개정 고시 반영된 파일을 다운로드 받아서 볼 수 있네요. 또한 외교부 사이트에 들어가면 여권 페이지에도 어떤 규칙을 따르는지에 대한 내용이 나와있습니다.


    댓글

Designed by Tistory.