ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 베트남 번역기
    잡학

    제가 처음 베트남을 여행하면서 가장 힘들었던 점 중 하나가 바로 언어 장벽이었습니다. 특히, 한국에서는 잘 접하지 못했던 베트남어의 발음과 어휘들이 처음에는 굉장히 어렵게 느껴졌습니다. 하지만 요즘 같은 시대에는 이런 언어의 장벽마저도 아주 쉽게 넘어갈 수 있는 도구가 바로 번역기인데요.

     

    우리나라에서는 베트남어 번역을 지원하는 번역기가 대표적으로 세 가지 정도 있다고 알고 있습니다. 각각이 다른 기능과 장점을 가지고 있기 때문에, 여행 목적이나 개인의 편의에 따라 선택하는 것이 중요하다고 생각합니다. 이 중 어떤 것을 선택하든 대체로 유사한 결과를 보여주지만, 미세한 부분에서는 조금씩 차이가 있을 수 있습니다. 이런 차이가 때론 번역된 내용의 전체 의미를 바꿀 수도 있지만, 대체로 이런 차이는 큰 문제가 되지 않을 것이라 생각합니다.

     

    번역기의 장점 중 하나는 바로 음성 읽기 기능입니다. 예를 들어, 제가 한국어로 어떤 문장을 검색해서 번역했다고 가정해봅시다. 하지만 이 결과물을 제가 어떻게 읽을 수 있을까요? 이럴 때 번역된 내용을 읽어주는 기능이 있는 번역기를 선호합니다. 이 기능 덕분에 발음에 대한 고민 없이도 커뮤니케이션을 즐길 수 있습니다.

     

    또 다른 중요한 포인트는 다양한 언어 지원입니다. 이번에는 베트남어에 대해 이야기하지만, 여행지가 다른 나라일 수도 있으니, 다양한 언어를 지원하는 번역기일수록 더욱 유용합니다. 사실 일부 서비스는 번역 기능을 갖추는 것이 다소 구색 맞추기 느낌으로 보일 수도 있습니다. 하지만 이런 곳들도 계속해서 데이터를 수집하여 서비스를 점점 개선하리라 생각합니다.

     

    요즘은 사용자가 한국어로 문장을 입력하면 기계가 이를 베트남어로 번역하여 소리내주는 기능이 있는데, 이는 여행을 하는 동안 굉장히 편리한 기능입니다. 반대로 베트남어를 음성인식하여 한국어로 번역해주는 기능도 있습니다. 이런 기능들 덕분에 시간만 충분하다면 여행에서 언어 장벽은 큰 문제가 되지 않을 것입니다. 이렇게 번역기는 여행을 하는 동안 언어 장벽을 해결해주고, 더욱 풍부하고 즐거운 여행 경험을 선사해줍니다.

     

     

    베트남 번역기

     

    1. 구글 번역으로 들어갑니다.

     

     

    2. 좌측 혹은 우측의 화살표를 클릭하여 언어 설정을 하면 되는데요.

     

    3. 저는 좌측은 한국어 우측은 베트남어로 설정을 했습니다.

     

    4. 그리고 안녕하세요를 넣었더니 해당 단어가 나오네요. 저 정도는 읽을만한데 이제 아래가 문제입니다.

     

    5. 얼마인가요 라고 적었더니 꽤나 긴 문장이 나왔습니다. 하지만 이제부터가 문제였습니다.

     

    6. 이번에는 카카오 i 번역으로 들어갑니다.

     

    7. 마찬가지로 우측에 베트남어 선택을 했습니다.

     

    8. 안녕하세요는 같은 결과물을 얻었지만 얼마인가요는 전혀 다른 결과물이 나왔는데요. 물론 구글이 앞에 뭔가 조금 더 적혔고 결국 끝은 같은 걸 보니 존대와 반말 정도 차이가 아닐까 싶기도 하네요.

     

    하지만 여기는 발음해주는 기능이 없습니다.

     

     

    9. 마지막으로 파파고도 들어가봅니다.

     

    10. 얼마인가요를 물었더니 이번에는 앞에 공통된 것이 나오고 뒤에 다른게 붙어버렸네요. 여기도 발음이 안됩니다. 그래서 저는 결국 구글을 쓸 것 같네요.


    댓글

Designed by Tistory.